Wednesday, 1 February 2017

La Vie en Rose (United We Stand 1984 MV)




I love 'La Vie en Rose' both in French (Edith Piaf) and English (mostly Louis Armstrong) versions. Somehow I wanted to use this song for a "United We Stand" MV, and I wanted to use the French version. I've never used a French song for any Michael/Barbara song... but whyever not, actually?

Then, when I found the version sang by Ye Bei Lei (叶蓓蕾) earlier this month, I realised that I do want to have Bei Lei's version for "United We Stand". So here it is. I hope YouTube does not delete it, for I'm sort of done with guessing which song is okay or not in YouTube. Louis Armstrong and Edith Piaf should be fine for they had passed away a good while ago. Ye Bei Lei's version was sung during the Tianjin TV Spring Festival 2012, so that should be okay?

The lyrics and translation are below the break, as well as the embedded Vimeo of this MV and the YouTube video of Bei Lei singing 'La Vie en Rose'. She really sang this French song superbly well!







La Vie en Rose

Original singer: Edith Piaf
Singer: Ye Bei Lei (叶蓓蕾)

Lyrics from Lyricstranslate.com

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens

Eyes that gaze into mine,
A smile that is lost on his lips,
That is the unretouched portrait
Of the man to whom I belong.


Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose 

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.


Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.


Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.



C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.


Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My beating heart.


La Vie en Rose ('United We Stand' 1984 MV), Michael Miu, Barbara Yung from Icha74 on Vimeo.



Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir

In endless nights of love,
A great delight that comes about,
The pain and sorrow are banished,
Happy, happy to die of love.


Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.


Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.


Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.

C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.




No comments: