Thursday, 13 July 2017

The Chinese translation for our appeal about Barbara's tombstone

Thanks to Anna Zhou for translating this message for me. Anna used simplified characters, hence for our Taiwanese and HK readers, I also include the traditional characters here. My apologies for any mistakes in the translation. Also sorry for not uploading anything last weekend, I was knackered after the overseas trip...



朋友們,我和Rob Radboud需要你們的幫助。正如我前一篇文章中提到,Barbara(翁美玲)劍橋的家人將會更換掉之前的白色墓碑,添加她母親的名字上去。我和Rob一致認為之前白色的墓碑值得保留,而不是被丟棄......對我們而言,最好的去處就是Barbara在香港紀念堂。

然而,我們需要香港有人幫助我們,但還未找到。搬運墓碑將是件乏味的工作,涉及許可證和一筆不菲的費用。但我相信有志者事竟成。

如果您願意幫忙出一份力,請發郵件給我。我們急切尋求居住在香港、或經常往返於香港的朋友。這件事情必須在兩個月內進行,最晚到8月中旬,否則舊的石碑就可能被丟棄。

多謝




朋友們,我和Rob Radboud需要你們的幫助。正如我前一篇文章中提到,Barbara(翁美玲)劍橋的家人將會更換掉之前的白色墓碑,添加她母親的名字上去。我和Rob一致認為之前白色的墓碑值得保留,而不是被丟棄......對我們而言,最好的去處就是Barbara在香港紀念堂。 

然而,我們需要香港有人幫助我們,但還未找到。搬運墓碑將是件乏味的工作,涉及許可證和一筆不菲的費用。但我相信有志者事竟成。 

如果您願意幫忙出一份力,請發郵件給我。我們急切尋求居住在香港、或經常往返於香港的朋友。這件事情必須在兩個月內進行,最晚到8月中旬,否則舊的石碑就可能被丟棄。

谢谢

No comments:

Post a comment

I moderate and approve comments within two days of accepting the comments.